Il y a douze ans, en 2012, le thème des langues était intéressant pour les dirigeants de l'Union européenne. Cette année-là ont été publiées deux recherches :
Eurobaromètre 386 "Les Européens et leurs langues", dans lequel les personnes étaient interrogées sur leurs connaissances et désirs au sujet des langues.
Surveylang, dans lequel des jeunes gens étaient testés sur leurs capacité linguistiques.
Cet article est consacré au résumé officiel de Surveylang, qui n'était qu'en anglais depuis douze ans.
Lire la suite de Résumé de Surveylang
Oui, l'Union européenne désire le multilinguisme. Oui, certes, la diversité des langues est une richesse. Oui, le but officiel est que chaque Européen connaisse deux langues (en plus de sa langue maternelle).
Mais est-ce que l'Union européenne donne un bon exemple de multilinguisme dans sa propre politique de communication ?
Lire la suite de L’approche de l’Union européenne en matière de multilinguisme dans sa propre politique de communication
MIME c'est l'acronyme en anglais de "Mobility and Inclusion in Multilingual Europe", soit "Mobilité et inclusion dans une Europe multilingue".
Lire la suite de Rapport "MIME Vademecum"
Pendant l'été 2018, la Médiatrice de l'Union européenne a fait une consultation publique sur l'utilisation des langues dans les services de l'Union européenne. Il n'y avait qu'un seul document pour aider les Européens à répondre (en plus de diverses lois dans toutes les langues officielles). Ce document, réalisé sous la direction de Michele Gazzola, était uniquement en anglais : "
Stratégie pour le multilinguisme : avantages et coûts".
Lire la suite de Stratégie européenne pour le multilinguisme : avantages et coûts