Changement climatique : voici le résumé du sixième rapport du GIEC pour les décideurs
Le changement climatique est grave pour tous les êtres humains, donc aussi pour les Européens. Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC = IPCC) fat des rapports depuis de nombreuses années, mais les politiciens ne s'en soucient pas vraiment..
Au début de 2023 a été publié le résumé pour les décideurs du sixième rapportj, seulement en anglais. Peut-être cette traduction pourra les aider, mais ce n'est pas certain : il y a beaucoup de mots spécialisés, trop scientifiques pour de nombreux "décideurs". Néanmoins nous espérons que par ces fichiers en nombreuses langues, les politiciens/décideurs pourront plus facilement comprendre et agir.
Oui, les langues sont importantes aussi dans ce domaine. Par exemple, le gouvernement français a publié un article sur ce rapport, avec deux références. La première référence est l'original du rapport en anglais, et la seconde est un dossier du ministère en français. Dans cet article, il y a deux phrases sur l'énergie nucléaire comme outil contre le changement climatique Dans le dossier en français il y a aussi deux phrases de publicité pour l'énergie nucléaire. Pourtant, quand on lit le rapport lui-même, il n'y a pas un seul mot dans le texte sur l'énergie nucléaire, il n'y a qu'un seul mot en légende d'une image, mais l'image montre que l'énergie nucléaire n'est guère importante contre le réchauffement climatique, beaucoup moins que l'énergie solaire ou éolienne (image 7, page 28 du rapport original en anglais, page 34 en français ). Peut-être les personnes qui ont rédigé l'article et le dossier en français n'ont pas lu attentivement le dossier en anglais ? ou bien ne maîtrisaient pas l'anglais ?
Problèmes connus : dans ces fichiers, il y a beaucoup de lettres en indice et en exposant, à cause de la scientificité de ce rapport, par exemple CO2, yr-1... Malheureusement, les traducteurs automatiques mettent souvent les indices et les exposants sur d'autres caractères. Les lecteurs comprendont certainement, amélioreront le fichier, et nous le renverront après amélioration...
Dans les images, la longueur des mots traduits ou des phrases traduites est souvent plus grande que dans l'original, ce qui provoque la collision avec d'autres mots ou d'autres phrases. Veuillez modifier les images (clic droit, puis "entrer dans le groupe"), et ensuite nous renvoyer le fichier amélioré.
Fichier de travail en anglais : GIEC6_AvecImages.odt /GIEC6_AvecImages.pdf